Лошади пО небу скачут
Из облаков,
То ли смеётся, то ль плачет
Мир дураков.
Верить любому разводу
Будет всегда,
Словно прогнозу погоды -
Думать нельзя!
Хочешь, я грипп нарисую,
Хочешь - войну?
Если живете вы всуе,
Всех обману!
Я не со зла это бренькну,
А просто так,
Только на том делать деньги
Будут и так.
Люди от страху сдыхают,
Им не до сна,
Что под рукою хватают ,
К чёрту - весна!
Бросились все в магазины -
Жизнь - для зубов;
Есть ли другая причина
Кроме долгов?
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?